雖然中文是世界上使用人數最多的語(yǔ)言,但是英語(yǔ)是覆蓋世界范圍最廣的語(yǔ)言,因此現在很多公司都會(huì )申請英文商標。那英文商標審查標準是什么?
首先,小編介紹一下:一個(gè)字母或兩個(gè)字母的組合,稱(chēng)為字頭,三個(gè)及以上字母為英文。
一、無(wú)含義英文的審查標準
兩個(gè)無(wú)含義的英文商標,首字母不同,一般判定為不近似商標。
1、首字母相同,其他字母變換順序
三個(gè)不同字母組成的英文商標,首字母相同,其他字母變換順序,20%-30%審查員會(huì )判定為近似。如果是四個(gè)字母,判定為近似的幾率會(huì )有所上升,大約有40%的審查員會(huì )判定為近似,五個(gè)以上字母,這種類(lèi)型的差別,一般會(huì )判定為近似商標。
2、變換一個(gè)字形相近的字母
字形相近的字母有:C與G、O與Q、I與L等。
三個(gè)字母的英文,只有一個(gè)字母不同,且字形相近,若發(fā)生在首字母,80%的審查員判定為不近似。若發(fā)生在后兩位字母,則視表現形式的近似度,有可能判定為近似商標。
由此可見(jiàn),商標的表現形式,對商標審查結論的影響至關(guān)重要。
3、增加一個(gè)字母
三個(gè)字母組成的英文,若增加一個(gè)不同的字母,80%的審查員會(huì )判定為不近似。若增加一個(gè)重復的字母,80%的審查員會(huì )判定為近似。
四個(gè)及四個(gè)以上字母組成的無(wú)含義英文,若在末尾增加一個(gè)“S”或者增加一個(gè)重復的字母,80%的審查員會(huì )判定為近似。
英文字母越多,近似商標所容納的不同字母越多,具體情況審查員會(huì )依據英文的整體差別,在標準范圍內做出主觀(guān)判斷。
二、有含義英文的審查標準
英文審查首先要看它是否有含義,若有含義,要一并審查其中文翻譯。有多個(gè)含義的優(yōu)先審查其常用含義,同時(shí)審查其在金山詞霸翻譯中的第一含義。
1、兩個(gè)都有含義的英文,中文含義不同,字母差別不大,或者中文含義相同,字母差別很大,審查員一般判定為不近似。
(字母僅差一個(gè),但是含義相差甚遠,一般判定為不近似商標。)
英文含義相同,字母差別巨大,讀音也不同,一般判定為不近似。如兩個(gè)商標都譯為“鷹”,一般會(huì )與漢字的“鷹”、“鷹牌”判定為近似商標。
2、英文的復數、不同時(shí)態(tài)、不同詞性之間,判定為近似商標。這個(gè)比較容易理解,不再舉例說(shuō)明。
3、英文的組合商標,其中一部分有含義,整體無(wú)含義,視為無(wú)含義的英文,無(wú)需翻譯。
4、幾個(gè)有含義英文組合為一個(gè)英文單詞的審查標準。
幾個(gè)有含義的英文組合起來(lái),交換順序,80%以上的審查員會(huì )判定為近似商標。
因為商標局設定的英文檢索算法中,對空格沒(méi)有設定忽略不計,也就是說(shuō),英文檢索時(shí),增減空格,檢索結果會(huì )有不同。所以在檢索此類(lèi)型英文商標時(shí),應增加空格多檢索一遍,以“hawkwolf”為例,應檢索漢字“鷹狼”,英文“wolfhawk”、“hawk wolf”。
如果幾個(gè)有含義的英文組合在一起之后的中文含義不是常用詞組,并且整體無(wú)明顯差別,一般會(huì )判定為近似商標。
雖然都有含義,但中文含義不是常用詞組,屬于生硬的拼湊,容易使消費者混淆,判定為近似商標。而如果這兩個(gè)商標稍作變化,增加一個(gè)空格,則變?yōu)榱藘蓚€(gè)詞組,60%的審查員會(huì )判定為不近似。
以上為英文商標審查的大體標準,實(shí)際應用中還應結合實(shí)際情況,綜合考量,做出相對準確的結論。
看的辛苦不如直接問(wèn)!! 商標;專(zhuān)利;版權;法律